I just ran across an a book of Pablo Neruda's sonnets translated from Spanish into English by Stephen Tapscott and I'm enjoying it tremendously.
Pablo Neruda was the pen name of a Chilean leftist politician who didn't know when to leave well enough alone (he actually praised Stalin in some of his poetry), but who could nonetheless turn a powerful poetic phrase in Spanish. He won the Nobel Prize for Literature in 1971, despite some concern over his over-the-top political tone deafness.
I remember reading some of his work in the early 80's and being very impressed by it. I think most English readers read Shakespeare's Sonnets in school, but then don't read additional sonnet works by other poets. At most they may stumble on a few Petrarch sonnets, but certainly rarely go onto translated works from other languages. I think this is a mistake.
My favorite phrase from Neruda is-
Which Tapscott translated into English as-
Here's a complete sonnet from the book, sonnet #53, translated into English by Tapscott-
Here's the sonnet in its original Spanish-